人と社会を、古典文学の受容から捉える

小川陽子准教授

小川陽子 准教授
人文学プログラム 日本文学語学分野

物語は「書き換え」られる-読者から作者へ-

 私の専門は日本の古典文学です。特に、『源氏物語』をはじめとする古代中世の物語が、どのように作られ(=生成)、どのように読まれてきたか(=受容)を研究しています。

 生成と受容というと、異なる次元のことのように思われるかもしれません。しかし、日本の古典文学、とりわけ古代中世における物語の場合、生成と受容は密接な関わりを持っており、これらを切り離して考えることは容易ではありません。その理由は、この時代における物語の特質と直結しています。

 古代中世において文学作品は、手で書き写され、人から人へと伝えられていきました。ポイントとなるのは、この「書き写す」という行為です。まず、かなりの高確率でミスが起きます。誤写や誤脱と呼ばれるものですが、人間のすることですから、これは致し方ありません。現代でも、手書きであれタイピングであれ、最初から最後までまったくミスなく仕上げるということは難しいでしょう。加えて、古代中世における物語の場合、書き写す際に、その表現や内容を変えてしまうことが少なからずありました。登場人物の形容、場所の名前といった単語レベルで書き換えることもあれば、和歌や場面をそっくり入れ替えたり追加したり、さらには章段や巻といった大がかりな単位で新たなものを加えたりすることもありました。現代とはまったく異なる発想のもとで物語が扱われていたわけです。

 このように、作品の伝来には不可欠の「書き写す」という行為に伴って、物語はさまざまに変容していったのです。変容こそが、古代中世における物語の特質のひとつと言ってもよいでしょう。書き写された数だけ変容もまた起こりえたのであり、結果として、ひとつひとつの作品にさまざまなバリエーションが生み出されていったのです。

 とりわけ「書き換え」という行為には、解釈が伴います。「書き換え」とは、その作品を自分なりに解釈した結果として、目の前に差し出された表現に対する同意や違和を表明する行為に他ならないからです。読者は「書き換え」をもって作品に参画するのであり、それによって読者から作者へとその立場を転換するとも言えます。いかに読み(=受容)、いかに新たなバリエーションを生み出すか(=生成)、古代中世の物語にとって、受容と生成はひと続きのものと言えるでしょう。

写真1

受容から解釈を探る

 平安中期に作られた『源氏物語』は、日本古典文学の最高傑作のひとつですが、54巻も及ぶ大長編が一回的に成立したわけではありません。さらに、上記のような理由で、読者の手を経ていくうちにさまざまな異文が生み出されていきました。藤原定家(1162-1241年)の頃にはかなり錯綜した本文状況であったことが知られています。

 そして、時を超えて変容していく中で、『源氏物語』に描かれていない部分を新たに創作することも行われるようになりました。私の主たる研究対象である『山路の露』と『雲隠六帖』もそのような作品です。鎌倉時代はじめごろに作られた『山路の露』は『源氏物語』の〈その後〉を、室町時代ごろに作られた『雲隠六帖』は光源氏の死(『源氏物語』において光源氏の死は具体的に描かれていません)と『源氏物語』の〈その後〉を、それぞれ描いています。

 しかし、この2作品が描き出した〈その後〉は、まったく異なるものでした。『山路の露』は、『源氏物語』の〈続き〉ではない、と冒頭で明言し、内容的にも『源氏物語』の結末を大きく踏み越えはしませんでした。これに対し『雲隠六帖』は、いかにも『源氏物語』の一部であるかのように語り起こし、新たな人物をも多く登場させながら、自由自在に新たな物語を展開していきました。その相違は、『源氏物語』に対する2作品それぞれの解釈の相違に他なりません。『源氏物語』を完結したものと捉えるか(=『山路の露』)否か(=『雲隠六帖』)、という点で2作品の見解は大きく異なっていたのです。

写真2

常識や価値観を相対化する

 『源氏物語』を取り巻く作品は、このほかにも数多く存在します。系図、索引、和歌一覧、注釈、梗概(あらすじ)、等々。あるいは、『源氏物語』以外の物語においても、時代を超えた変容は見られます。平安中期の『落窪物語』から室町物語『落窪の草子』へ、平安後期の『夜の寝覚』から中世王朝物語『夜寝覚物語』へ、等々。そして、これらの作品たちは、それぞれの読者たちによって、さらなるバリエーションが生み出されてもいます。

 たとえば前述した『雲隠六帖』には、大きく2つのバリエーションが存在します。これらを分析すると、それぞれの描く女性像には差があることがわかります。それは、各バリエーションを生み出した人の抱くジェンダー観の相違を意味しています。

 学部・大学院の授業では、物語を受容した作品の数々を学生たちと読解しています。それは、その作品を生み出した人々やその背景となる社会の時代性、価値観、ジェンダー性などを解明することにも直結しています。さらに言えば、平安時代の物語とそれを受容した多様な時代の作品を読み解き、各々に反映された価値観等を明らかにすることは、現代を生きる私たちを相対化することへも繋がります。

 古典文学というと、その名のとおり古いもの、現代とはかけ離れたものというイメージが強いでしょう。しかし、それを受容という観点から捉え、分析していく研究は、人間そして社会に迫っていくものだと思っています。まさに、「人間社会科学」そのものですね。

 作品を分析していくと、現代の私たちからすると思いもかけないような解釈に出くわすことも少なくありません。研究に際しては、自分の常識や価値観といったフィルターを排除して、目の前にある文字ひとつひとつを丹念に、虚心坦懐に読むこと、その文字の背後にある当時の人――オリジナルを作り出した人や、それを受け止めて変容させていった人――の意識に寄り添うことが何より重要です。古今東西とわず、他者の言葉に真摯に耳を傾けること、自分とは異なる物事の捉え方を尊重することを常に意識して、取り組んでいきましょう。

 なんといっても物語は面白い。さらにそこから過去・現在の人と社会を捉えていくことのできる物語研究は、抜群に面白いですよ。受容という窓から物語を、この世界を、一緒にのぞいてみませんか。

写真3


up